5.- LAS FUNCIONES DISCURSIVAS DE QUE ESTO (Y) QUE LO OTRO Y SU VALOR INDETERMINADO. UN ESTUDIO EN DATOS DEL ESPAÑOL DE LA CIUDAD DE MÉXICO

Josaphat Enrique Guillén Escamilla

Resumen


A partir de datos del español de la Ciudad de México, el objetivo de esta investigación es
describir las funciones de que esto (y) que lo otro como marcador discursivo y determinar
si puede considerarse como un mecanismo del lenguaje vago o por aproximación
(Channell; Vigara, Español). Los datos provienen de tres corpus de español de la Ciudad de
México que, en conjunto, componen un total de 174 entrevistas. El análisis permitió
identificar tres funciones: (i) enumeración indeterminada, (ii) cierre indeterminado de serie
y (iii) sustituto de habla reportada. A partir de estos resultados, se concluye que que esto (y)
que lo otro codifica valores pertenecientes al lenguaje vago, relacionados con la
abreviación discursiva, la cortesía positiva y la atenuación asertiva, todo esto gracias al
carácter indeterminado del marcador.

Abstract:
Based on data from Spanish of Mexico City, the aim of this study is describing functions of
que esto (y) que lo otro as discourse marker and figuring out if it can be considered as a
mechanism of vague language or by approximation (Channell; Vigara, Español). Data
comes from of three corpora of Spanish of Mexico City which, together, integrate a total of
174 interviews. According to analysis, this discourse marker has three functions: (i)
indeterminate enumeration, (ii) indeterminate closure of series, and (iii) replacement of
reported speech. Thus, we concluded that que esto (y) que lo otro encodes values which
belong to vague language, these values are related with discursive abbreviation, positive
politeness, and assertive mitigation, all this thanks to the indeterminate character of this
marker.

Palabras clave


marcadores discursivos, indeterminación, lingüística de corpus, lenguaje vago; discursive markers, approximation, corpus linguistics, vague language.

Texto completo:

PDF

Referencias


Acín, Esperanza. “Yo qué sé, digamos, y tal: la imprecisión en el discurso oral informal”.

Pragmática y discurso oral, edición de Olga Ivanova, Carmen Álvarez y Manuel

Nevot. Ediciones Universidad de Salamanca, 2020, pp. 139-152.

Albelda, Marta y Wiltrud Mihatsch. “Introducción”. Atenuación e intensificación en

géneros discursivos, edición de Marta Albelda y Wiltrud Mihatsch.

Iberoamericana/Vervuert 2017, pp. 9-20.

Aliaga, Francisco y Silvia Iglesias. “Una construcción del español coloquial: que si patatín,

que si patatán”. Sintaxis y análisis del discurso hablado en español: homenaje a

Antonio Narbona, coordinación de José de Bustos, Rafael Cano, Elena Méndez y

Araceli López. Universidad de Sevilla, 2011, pp. 51-70.

Alkhatnai, Mubarak. “Vague Language and Its Social Role”. Theory and Practice in

Language Studies, vol. 7, núm. 2, 2017, pp. 122-127.

Arias, Elizabeth. “‘…que si la comida y tal…’: Un marcador enumerativo para la

especificación de la referencia textual”. Lengua y Habla, núm. 15, 2011, pp. 1-13.

Arribas, Nieves. “Donde había dicho, diría después Diego”. Metalinguaggi e metatesti.

Lingua, letteratura e traduzione, XXIV Congresso AISPI (Padova, 23-26 maggio

, edición de A. Cassol, A. Guarino, G. Mapelli, F. Matte y P. Taravacci.

AISPI: Edizioni, 2012, pp. 65-91.

Bolaños, Sergio. “La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística

contemporánea”. Forma y Función, 28.1, 2015, pp. 31-54.

Borreguero, Margarita. “Los marcadores de aproximación (en el lenguaje juvenil): esp. en

plan vs. it. tipo”. España e Italia: un viaje de ida y vuelta. Studia in honorem

Manuel Carrera Díaz, coordinación de Miguel Cuevas, Fernando Molina y Paolo

Silvestri. Editorial Universidad de Sevilla, 2020, pp. 53-78.

Briz, Antonio. El español coloquial. Situación y uso. Arco/Libros, 1996.

---. “Los llamados ‘cortes sintácticos’ de la conversación coloquial”. Anuari de

Filologia. Estudis de Lingüística, núm. 8, 2018, pp. 1-19.

Cascón, Eugenio. Español coloquial: rasgos, formas y fraseología de la lengua diaria.

Edinumen, 2006.

Channell, Joanna. Vague Language. Oxford University Press, 1994.

Cheshire, Jenny. “Discourse variation, grammaticalisation and stuff like that”. Journal of

Sociolinguistics, 11.2, 2007, pp.155-193.

Cortés, Luis. “Los elementos de final de serie enumerativa del tipo y todo eso, o cosas así,

y tal, etc. Perspectiva interactiva”. Boletín de lingüística, núm. 26, 2006, pp. 102-

---. “Los elementos de final de serie enumerativa del tipo y todo eso, o cosas así, y tal,

etcétera en el discurso oral en español. Perspectiva textual”. BISAL, núm. 1, 2006,

pp. 55-80.

Cutting, Joan. “German, Spanish and Mandarin speakers’ metapragmatic awareness of

vague language compared”. Journal of Pragmatics, núm. 151, 2019, pp. 128-140.

Drave, Neil. “Vaguely speaking: A corpus approach to vague language in intercultural

conversations”. Language and Computers, núm. 36, 2001, pp. 25-40.

Domínguez, Carmen. “Marcadores de (in)conclusión en el español hablado en Mérida-

Venezuela”. Boletín de Lingüística, núm. 23, 2005, pp. 3-22.

Fant, Lars. “La modalización del acierto formulativo en español”. RILI, vol. 5, núm. 1, pp.

-58.

Fernández, Julieta. “General extender use in spoken Peninsular Spanish: metapragmatic

awareness and pedagogical implications”. Journal of Spanish Language Teaching,

vol. 2, núm. 1, 2015, pp. 1-17.

Fernández, Julieta y Aziz Yuldashev. “Variation in the use of general extenders and stuff in

instant messaging interactions”. Journal of Pragmatics, núm. 43, 2011, pp. 2610-

Fuentes, Catalina. “La aproximación enunciativa”. Lingüística Española Actual, vol. 30,

núm. 2, 2008, pp. 223-258.

---. Diccionario de conectores y operadores del español. Arcos, 2009.

Gille, Johan. “‘Iraq, y cosas así’: los apéndices conversacionales en español coloquial.

Moderna Sprak, núm. 100, 2006, pp. 157-166.

Gille, Johan y Cilla Häggkvist. “Los niveles del diálogo y los apéndices conversacionales”.

Discurso, interacción e identidad, coordinación de Johan Falk, Johan Gillle y

Fernando Wachtmeister. Universidad de Estocolmo, 2006, pp. 65-80.

González, Ramón y Óscar Loureda. “Algunos estudios recientes sobre lo metalingüístico en

español”. Verba, núm. 32, 2005, pp. 351-369.

Grice, Paul. “Logic and conversation”. Syntax and semantics. Volume 3. Speech Acts,

edición de Peter Cole y Jerry Morgan. Academic Press, 1975, pp. 41-58.

Koch, Peter y Wulf Oesterreicher. Lengua hablada en la Romania: español, francés,

italiano. Gredos, 2007.

Lope Blanch, Juan Manuel, coord. El habla de la ciudad de México: Materiales para su

estudio. UNAM, 1971.

---. El habla popular de la ciudad de México. Materiales para su estudio. UNAM, 1976.

Loureda, Óscar. “Sobre un tipo de marcadores discursivos de enumeración en el español

actual”. RILCE, vol. 16, núm. 2, 2000, pp. 325-342.

Maldonado, Concepción. “Discurso directo y discurso indirecto”. Gramática descriptiva de

la lengua española V. 3, coordinación de Violeta Demonte e Ignacio Bosque.

Espasa, 1999, pp. 3549-3596.

Martí, Manuel. “Los conectores discursivos (entre los otros marcadores discursivos y los

otros conectores)”. Lingüística en la red, núm. 9, 2011.

http://www.linred.es/articulos_pdf/LR_articulo_30102011.pdf. Consultado el 19 de

junio de 2021.

Martín Butragueño, Pedro y Yolanda Lastra, coords. Corpus sociolingüístico de la Ciudad

de México. Vol. 1: Hablantes de instrucción alta. El Colegio de México, 2011.

---. Corpus sociolingüístico de la Ciudad de México. Vol. II: Hablantes de instrucción

media. El Colegio de México, 2012.

---. Corpus sociolingüístico de la Ciudad de México. Vol. III: Hablantes de instrucción

baja. El Colegio de México, 2015.

Narbona, Antonio y Ramón Morillo. Las Hablas andaluzas. Monte de Piedad y Caja de

Ahorros de Córdoba, 1987.

Orozco, Leonor. “según”. Diccionario de partículas discursivas del español, coordicación

de Antonio Briz, Salvador Pons y José Portolés. http://www.dpde.es/#/entry/segun.

Consultado el 14 de junio de 2021.

Pérez, Bernardo. “Funciones discursivas de esto, eso y aquello en un corpus oral”. Anuario

de Letras, vol. 2, núm. 1, 2014, pp. 103-140.

Pons, Salvador. “que inicial átono como marca de modalidad”. ELUA, núm. 17, 2003, pp.

-545.

Porroche, Margarita. “Algunos aspectos del uso de que en el español conversacional (que

como introductor de oraciones ‘independientes’”. CLAC, núm. 3, 2000, pp. 100-

Portolés, José. Marcadores del discurso. Ariel, 1998.

Rojo, Guillermo. Introducción a la lingüística de corpus en español. Routledge, 2021.

Tusón, Amparo. Análisis de la conversación. Ariel, 1997.

Vigara, Ana María. Morfosintaxis del español coloquial. Gredos, 1992.

---. “Pre-texto y realización del sentido en el español coloquial”. Paremia, núm. 2, 1993,

pp. 267-275.

---. “Español coloquial: Expresión del sentido por aproximación”. El español hablando y la

cultura oral en España e Hispanoamérica, coordinación de Thomas Kotschi, Wulf

Oesterreicher y Klaus Zimmermann. Vervuert, 1996, pp. 15-44.






INFORMACIÓN

La etapa de recepción de artículos ya está CERRADA para el periodo II-2022. Se reabrirá nuevamente en marzo de 2023.
Desde ya muchas gracias a todas y todos los investigadores.

Saludos cordiales


Indizado en:

Licencia Creative Commons